A Little Larger Than the Entire Universe: Selected Poems (Penguin Classics)
Writing obsessively in French, English, and Portuguese, Fernando Pessoa left a prodigious physique of labor, a lot of it lower than "heteronyms"—fully fleshed regulate egos with startlingly diverse kinds and issues of view. supplying a different sampling of all his most famed voices, this assortment positive aspects poems that experience by no means earlier than been translated along many initially composed in English. as well as such significant works as "Maritime Ode of Campos" and his Goethe-inspired Faust, written in clean verse, there are a number of beautiful poems that experience purely come to mild within the final 5 years. chosen and translated by way of best Pessoa student Richard Zenith, this can be the best advent on hand to the breadth of Pessoa’s genius.
* The translations are according to the main authoritative variations, proven opposed to the unique manuscripts
* comprises an creation discussing Pessoa, his paintings, and the phenomenon of "heteronymy" in addition to a chronology
Used to curiosity me that ﬂowers have odor. Now i think their body spray as though I have been seeing anything new. i do know they smelled earlier than, while i do know I existed. those are issues we all know outwardly. yet now i do know with the respiring in the back of my head. Now ﬂowers have a scrumptious style i will odor. Now I occasionally get up and scent prior to I see. 23 July 1930 a l b e r to c a e i ro fifty one Love is an organization. I now not understand how to stroll the roads on my own, For I’m now not in a position to stroll by myself. A.
stands out as the one falling while it falls. 10 July 1930 RICARDO REIS i used to be born believing within the gods, i used to be raised in that trust, and in that trust i'll die, loving them. i do know what the pagan feeling is. My simply remorse is that I can’t particularly clarify how completely and inscrutably assorted it truly is from all different emotions. Even our calm and the obscure stoicism a few of us have endure no resemblance to the calm of antiquity and the stoicism of the Greeks. (from Ricardo Reis’s unﬁnished preface to his.
identify, in mild of his existential self-doubts, is principally liked via the French, when you consider that personne capacity not just “person” but additionally, as within the word Je suis personne, “nobody.” Pessoa, besides the fact that, was once very deﬁnitely, or very indeﬁnitely, xiv i n t ro du c t i o n : t h e b i r t h o f a n at i o n an individual. And that his final identify intended “person” was once without doubt now not incidental to his monomaniacal difficulty together with his personal personhood, its multiplication and its perpetuation, via his literary oeuvre.
Lifts you to what you have been, at the present time a rotten hive. And the lifeless identify that your lifeless physique Used, like a soul, whilst alive in the world Is forgotten. This ode engraves An nameless smile. could 1927 ricardo reis 121 what percentage benefit from the delight in having fun with with no having fun with their amusement, and divide it among themselves and others paying attention to their entertainment. Ah, Lydia, forego the trimmings of pleasure, For we've yet one leisure; we won't provide it to others as a prize For noticing that we.
Engraved by means of future. 21 November 1928 126 a l i t t l e l a r g e r t h a n t h e e n t i r e u n i v e rs e whilst, Lydia, our autumn arrives With the wintry weather it harbors, let’s reserve A idea, now not for the longer term spring, Which belongs to others, Nor for the summer time, whose deceased we're, yet for what is still of what's passing: the current yellow that the leaves reside And that makes them assorted. thirteen June 1930 ricardo reis 127 Hesitant, as though forgotten by way of Aeolus, The morning breeze.