Kyôka, Japan's Comic Verse: A Mad in Translation Reader

Kyôka, Japan's Comic Verse: A Mad in Translation Reader

Robin D. Gill


Even readers with out specific curiosity in Japan - if such abnormal souls exist - could anticipate unforeseen excitement from this e-book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and strategy of translation among unique tongues, the explanation of puns and rhyme, outlandish metaphor, severe hyperbole and whatnot tickle their fancy. learn including the girl with no gap, additionally by way of Robin D. Gill, the hitherto neglected ulterior part of artwork poetry in Japan may possibly now be completely explored via monolinguals, notwithstanding bilinguals and scholars of eastern may be chuffed to grasp all of the unique eastern is integrated. This Reader is a variety from "Mad in Translation - one thousand years of kyôka, comedian jap poetry within the vintage waka mode," a 2000-poem, 200-chapter, 740-page monster of a e-book. It deals a 300-page double distillation high-proof pattern of the poetry and prose, with more advantageous translations, re-considered evaluations and extra snake-legs (explanation a few students would possibly not need). The scattershot of two-page chapters and notes were compounded right into a ranking of cannonball-sized thematic chapters with simply enough weight to bowl over such a lot experts but, optimistically, no longer bore the beginner and sink a in all probability broad-beamed readership. (More info should be discovered on the Paraverse Press web site or Google Books)

Show sample text content

Download sample